Московский художественный театр представляет экспериментальный проект «Впервые на русском»

Публике открывают незнакомую французскую драматургию XX века. Пять пьес, пять авторов. Среди них есть и совсем не известные в России современные драматурги, и классики. А играют студенты, молодые и заслуженные артисты труппы.

Он превратил сцену МХТ в большую ванную комнату – актеры плещутся, а зрителей и подмостки окатывает брызгами. На фоне этих водных процедур французский режиссер Давид Бобе решил поговорить о современном мире, его парадоксах, печалях и радостях – белый кафель периодически будто извергает видеоинсталляции.

Язык этого диалога родом не из театра, а скорее из Интернета. Его бережно сохранили при переводе французской пьесы «Феи» и подкорректировали для российских актеров, которым кроме специфической лексики пришлось освоить еще хореографию с акробатикой. И все это за 10 дней. Этот перфоманс стал первым в череде постановок французских режиссеров на сцене русского театра.

Олег Табаков, художественный руководитель МХТ им. Чехова: «Такой акции еще не было ни в истории Художественного театра, ни в истории российского. Смысл совсем простой – открыть для себя что-то новое в том, что есть в современном французском театре».

«Впервые на русском» – проект не только так назвали, специально для него перевели 5 французских пьес. 5 разных режиссеров в течение 2 месяцев их воплощают на новой сцене МХТ имени Чехова. На этой неделе она стала внутренним двориком психиатрической больницы, где по-разному сходят с ума трое ее обитателей.

Персонажи пьесы «Шага», по-разному безумные, пытаются понять героиню Ренаты Литвиновой, которая говорит на только ей известном языке и тем самым лишает актрису одного из главных инструментов – слова.

Рената Литвинова, актриса: «Ты полностью отказываешься от каких-то помощников, уже пытаешься воплотить это визуально. Новый эксперимент над телом. Поэтому у меня такие костюмы наотмашь».

Языковые барьеры словно переносятся со сцены за кулисы. Но французский режиссер Мари-Луиз Бишофберже и российские артисты их преодолевают, смешивая родные языки в один – язык театра.

Мари-Луиз Бишофберже: «Если я не понимаю каких-то слов, например русских, я говорю им: «Не рассказывайте, а показываете». И их игра, интонации раскрывают мне смысл. Мы говорим на языке театра. Хотя было бы время, я бы и русский выучила».

Другой французский режиссер Марк Пакьян в МХТ открыл отель «Сплендид», украсил его стены не всегда приличными надписями и заселил в номера гангстеров, загнанных в угол полицией.

Главная интрига – развязка гангстерских баталий. Автор пьесы Жан Жене ее так и не закончил, за него это сделал режиссер Марк Пакьян впервые на русском. На стыке культур пройдет еще 2 премьеры: спектакли «В стране далекой» и «Башня де Фанс».

Посмотрев постановку, каждый зритель сможет сразу же проголосовать за нее на сайте театра. И тогда афиши спектакля перекочуют отсюда, где небольшими буквами написано, что он идет всего 2 дня, туда – в окружение постоянного репертуара.



4 комментариев

  1. Арктика wrote:

    Спасибо за Ваш труд!!

  2. ЛЯПOTA wrote:

    Хотелось бы видеть надпись – to be continied

  3. Азалия wrote:

    И как это автору не влом столько времени на написание статей тратить, мы конечно очень благодарны, но вот я на такой альтруизм не способен

  4. старая падла wrote:

    Первые два комментатора глаголят истину :)